Dual Language Article, February 14 2012

Western popular culture has deeply taken root in Russian society since the fall of the Iron Curtain, yet according to the Superjob research center statistics, St. Valentine’s Day celebrations have more opponents than supporters among Russians. Западная массовая культура глубоко пустила корни в российском обществе, начиная со времён падения "железного занавеса", однако, согласно данным исследовательского центра "Superjob", празднование Дня Святого Валентина имеет больше противников, чем сторонников среди россиян.
The recent public poll showed that only 39 percent of Russians, most of them youngsters under the age of 24, are planning to celebrate the holiday, while 44 percent said they were not going to do that. Недавний общественный опрос показал, что лишь 39 процентов россиян, большинство из которых молодёжь моложе 24 лет, планируют отмечать праздник, тогда как 44 процента сказали, что они не собираются этого делать.
When they were asked why, many replied “our culture does not benefit from foreign holidays,” with 35 percent claiming that they prefer to mark the Day of Family, Love and Faithfulness – a Russian alternative to St. Valentine's Day, which is celebrated on June 8. Когда их спросили, почему, многие ответили, что “наша культура не становится богаче от иностранных праздников,” при этом 35 процентов заявили, что они предпочитают отмечать День Семьи, Любви и Верности – российский аналог Дня Святого Валентина, который празднуют 8 июля.
This holiday, also known as the Day of Saint Peter and Saint Fevronia, the Orthodox patrons of marriage, was officially introduced in Russia in 2008. First lady Svetlana Medvedeva is among the most active promoters of the new holiday. Its symbol is a white daisy. Этот праздник, также известный как День Святого Петра и Святой Февронии – православных покровителей брака, был официально введён в России в 2008 году. Первая леди Светлана Медведева является одним из самых активных инициаторов нового праздника. Его символ – белая ромашка.
Many Russians think that Women’s Day on March 8 and Men’s Day on February 23, which have been celebrated in Russia for decades, as more suitable days for gifts and celebrations than St. Valentine's Day. Многие россияне полагают, что Женский День 8 марта и Мужской День 23 февраля, которые отмечают в России в течение многих десятилетий, больше подходят для подарков и празднований, нежели День Святого Валентина.
Yet the number of those who are going to celebrate the All Lovers' Day has slightly increased as opposed to 37 percent last year. Heart-shaped cards (so called "valentinki"), flowers, fluffy toys and a romantic dinner are among the most popular presents to the beloved ones. Тем не менее, количество тех, кто собирается отмечать День всех влюблённых, немного увеличилось по сравнению с прошлогодними 37 процентами. Среди самых популярных подарков любимым  открытки в форме сердца (так называемые "валентинки"), цветы, мягкие игрушки и романтический ужин.

VOCABULARY

  празднование  [praznavanije]  celebration
  за и против  [za i protif]  pro and con, for and against
  массовая культура  [massavaja kul'tura]  popular culture
  пустить корни в (+ Prepositional)  [pus'tit' korni v]  to take root in
  "железный занавес"  [zhyl'eznyj zanavis]  Iron Curtain (The military, political, and ideological barrier established between the Soviet bloc and western Europe from 1945 to 1990.)
  согласно (+ Dative)  [saglasna]  according to
  исследовательский центр  [issl'edavatil'skij tsentr]  research center
  противник  [prativnik]  opponent
  сторонник  [staronnik]  supporter
  опрос  [apros]  poll

This article was taken abridged from en.rian.ru

February 14, 2012