Russian Language Grammar
Specifying Adverbs
pecifying adverbs refer to extrinsic characteristics of a notion (time, location, etc.). They usually pertain to verbs, sometimes to adverbs and nouns, and, less frequently, to adjectives. For example:
|
|
|
Part of speech to which adverb pertains |
|
Я еду туда |
I am going there |
verb |
|
рано утром |
early in the morning |
adverb |
|
в доме напротив |
in the house across |
noun |
|
всегда веселый |
always cheerful |
adjective |
These adverbs are subdivided into adverbs of time, adverbs of place, adverbs of cause (or reason) and adverbs of purpose.
Adverbs of Time
They answer the questions: когда? (when?); с каких пор? (since when?); до каких пор? (up to when? until when?); сколько времени? (how long? how much time?); как часто? (how often?):
|
Он приехал вчера. |
He arrived yesterday. |
|
Я живу здесь давно. |
I have lived here for a long time (since long ago). |
|
Мой конь и доныне носил бы меня. (Пушкин) |
My steed would be carrying me up to this day. |
|
Мы недолго ждали. |
We did not wait for long. |
|
Он редко приходит. |
He seldom comes (visits us). |
A list of currently used adverbs of time follows. The majority of these answer: когда?
|
сегодня |
today |
|
иногда |
sometimes |
|
вчера |
yesterday |
тогда |
then |
|
|
позавчера |
the day before yesterday |
потом |
afterwards |
|
|
третьего дня |
the day before yesterday |
сперва |
at first |
|
|
завтра |
tomorrow |
сначала |
at first |
|
|
послезавтра |
the day after tomorrow |
сразу |
right away |
|
|
рано |
early |
скоро |
soon |
|
|
поздно |
late |
тотчас |
immediately, right away |
|
|
утром |
in the morning |
впоследствии |
later, thereafter |
|
|
днём |
in the afternoon |
обычно |
usually |
|
|
вечером |
in the evening |
после |
afterwards; after (more often, a preposition) |
|
|
ночью |
at night |
с тех пор |
from then on |
|
|
весной |
in the spring |
смолоду |
since youth |
|
|
летом |
in the summer |
издавна |
since long ago |
|
|
осенью |
in the fall |
до сих пор |
until now, until here |
|
|
зимой |
in the winter |
надолго |
for a long time |
|
|
сейчас |
now |
ненадолго |
not for long |
|
|
теперь |
now, at present |
навсегда |
forever |
|
|
давно |
long ago |
доныне |
until this day |
|
|
недавно |
recently |
долго |
long, a long time |
|
|
раньше |
before, earlier |
недолго |
not long, not a long time |
|
|
прежде |
before, formerly |
часто |
often |
|
|
на днях |
one of these days |
редко |
seldom |
|
|
однажды |
once |
ежедневно |
daily |
|
|
накануне |
on the eve |
всегда |
always |
|
|
вовремя |
on time |
|
||
|
A few set expressions function as adverbs of time: |
||||
|
со дня на день |
any day (now) |
|
не по дням, а по часам |
very rapidly (lit. not by days, but by hours) |
|
изо дня в день |
from day to day |
чуть свет |
at daybreak |
|
Examples:
|
Она никогда не ответила на это письмо. |
She never answered this letter. |
|
Он никогда не узнает об этом. |
Не will never find out about this. |
Note: Occasionally, some of these adverbs will be followed by the future perfective (when the tense implied is really the present).
|
Она всегда скажет что-нибудь неприятное. |
She will always say something unpleasant. |
|
Иногда он придёт в восемь, иногда в девять. |
Sometimes he will come at eight, sometimes at nine. |
Сейчас, теперь, сегодня
-
Сейчас means "now," "just," "shortly," "right away." It is used with the present, past, and future:
|
Я сейчас пью кофе. |
I am drinking coffee now. |
|
Он сейчас звонил. |
Не just called up (a moment ago). |
|
Она сейчас вернётся. |
She will return shortly (right away). |
-
Теперь means "now," "at present." It is used chiefly with the present tense, but sometimes with the past or future:
|
Я теперь работаю в банке. |
I am working at present in a bank. |
|
Теперь он решил уехать |
(And) now he decided to leave. |
|
Он теперь уж не вернётся. |
Не will not return now (any more). |
-
Сегодня means "today" (rarely "at present"). Thus, "Where are they living today (at present)?" is translated "Где они живут теперь?"
Всегда, всё время
-
Всегда means "always"; всё время means "all the time," "constantly." Sometimes these adverbs are practically interchangeable:
|
Он всегда жалуется. |
Не always complains. |
|
Он всё время жалуется. |
Не complains all the time. |
But normally, they express different ideas:
|
Я всегда сплю после обеда. |
I always sleep after dinner. |
|
Мы всегда говорим с ним по-русски. |
We always speak Russian with him. |
|
Вы всё время спали? |
Did you sleep all this time? |
|
Мы всё время говорили по-русски. |
We spoke Russian all the time. |
Долго, давно
-
Долго means "for a long time," "long." It is used with the present, past, and future:
|
Я долго жил там |
I lived there for a long time. |
|
Как долго он говорит! |
How long he is speaking! |
|
Я там долго не останусь. |
I won't remain there for long. |
-
Давно means "a long time ago," and also "for a long time" – when the action is carried into the present:
|
Это было давно. |
That was long ago. |
|
Мы здесь давно живём. |
We have lived here for a long time (and we still are living here). |
Adverbs Of Place
Adverbs of place answer the questions: где? (where?); куда? (where to?); откуда? (from where?); докуда? (how far? up to where?):
|
Он дома. |
Не is at home. |
|
Они пошли домой. |
They went home. |
|
Отсюда всё видно. |
You can see everything from here. |
|
Мы едем дотуда. |
We are driving that far (up to there). |
A list of currently used adverbs of place follows. The majority of these answer где? and куда?
|
здесь |
here |
|
внизу |
below, down(stairs) |
|
тут |
here |
наверху |
above, up(stairs) |
|
|
там |
there |
впереди |
in front, ahead |
|
|
везде |
everywhere |
позади |
behind |
|
|
всюду |
everywhere |
повсюду |
all around |
|
|
вокруг |
around |
вперёд |
forward, ahead |
|
|
нигде |
nowhere |
вниз |
down (motion) |
|
|
негде |
nowhere to |
наверх |
up (motion) |
|
|
где-то |
somewhere |
куда-то |
somewhere (motion) |
|
|
где-нибудь |
anywhere |
куда-нибудь |
anywhere (motion) |
|
|
где-либо |
anywhere (you wish) |
куда-либо |
anywhere you wish (motion) |
|
|
кое-где |
here and there |
кое-куда |
somewhere (motion) |
|
|
дома |
at home |
домой |
home(ward) |
|
|
направо |
on (to) the right |
вправо |
to the right |
|
|
налево |
on (to) the left |
влево |
to the left |
|
|
справа |
on (from) the right |
отсюда |
from here |
|
|
слева |
on (from) the left |
оттуда |
from there |
|
|
напротив |
across, opposite |
отовсюду |
from everywhere |
|
|
далеко |
far |
издалека |
from far away |
|
|
недалеко |
not far |
издали |
from afar |
|
|
близко |
near |
ниоткуда |
from nowhere |
|
|
поблизости |
in the vicinity |
неоткуда |
from nowhere to |
|
|
рядом |
beside, next (to) |
откуда-то |
from somewhere |
|
|
около |
near, nearby |
откуда-нибудь |
from anywhere |
|
|
мимо |
past, by |
откуда-либо |
from anywhere (you wish) |
|
|
туда |
there (motion) |
дотуда |
up to there |
|
|
сюда |
here (motion) |
досюда |
up to here |
|
|
назад |
back(wards) |
обратно |
back(wards) |
Note: Several adverbs among those listed above frequently function as prepositions: впереди; позади; напротив; мимо; вокруг; and especially около.
|
Adverb |
Я живу напротив. |
I live across. |
|
Preposition |
Напротив вокзала есть ресторан. |
Opposite the terminal there is a restaurant. |
|
Adverb |
Посмотреть вокруг. |
To look around. |
|
Preposition |
Путешествие вокруг света. |
A trip around the world. |
Usage of Some Adverbs of Place
-
Направо and налево answer both: где? and куда?
|
Парк направо. (где?) |
The park is on the right. |
|
Он пошёл направо. (куда?) |
Не went to the right. |
-
Сверху and снизу may answer: где?, куда?, and откуда?
|
Сверху лежало одеяло. (где?) |
On the top lay a blanket. |
|
Положите это сверху. (куда?) |
Put it on the top. |
|
Сверху что-то упало. (откуда?) |
Something fell from the top. |
-
Здесь and тут are synonymous (тут being a trifle more informal).
|
Ресторан здесь (тут). |
The restaurant is here. |
|
Ваши дети тут, а мои там. |
Your children are here, mine are there. |
|
Директор завода здесь. |
The director of the plant is here. |
Note: See usage of the demonstrative particle вот (here is, there is, here's, there's).
-
Там, тут and здесь are essentially adverbs of place. Occasionally, however, they function as adverbs of time:
|
Тут он мне и говорит... |
(And) then he tells me... |
|
Ну, там видно будет. |
Well, we'll see (then). |
|
Но здесь председатель остановил говорившего. (А. Н. Толстой) |
But then (here) the chairman stopped the man who was speaking. |
-
Туда and сюда express motion (These adverbs are used constantly in Russian – in contrast to their English equivalents “thither” and “hither”). The motion expressed is motion from one locality to another:
|
Кто едет туда? |
Who is going there? |
|
Мы приехали сюда. |
We arrived here. |
When the motion is contained within the same locality, там and здесь are used:
|
Кто там едет? |
Who is driving there? (Who is that man driving over there?) |
|
Мы гуляем здесь. |
We are walking here. |
-
Отсюда and оттуда are used with motion or to express a distance.
|
Я уезжаю отсюда. |
I am leaving this place. |
|
Оттуда десять километров до города. |
It's ten kilometers from there to the city. |
-
Куда occasionally may function as an adverb of quantity or measure. It is used with the comparative degree:
|
Это куда лучше. |
This is much (far) better. |
|
Этот дом куда дороже. |
This house is much more ("way" more) expensive. |
-
Далеко не may mean "far from" in the figurative sense:
|
Он далеко не глуп. |
Не is far from stupid. |
Adverbs of Cause or Reason
These adverbs answer the questions: почему? (why?); отчего? (why? because of what?).
There are not many adverbs of cause:
-
неспроста – for some (special) reason
-
поневоле – against one's will, willy-nilly
-
потому – therefore
-
почему – why
-
поэтому – therefore
-
сгоряча – rashly, in anger
-
сдуру – foolishly, out of stupidity, etc.
Adverbs of Purpose
These adverbs answer the questions: зачем? (why? what for?); для чего? (what for?); с какой целью? (with what purpose?).
There are few adverbs of purpose:
-
затем – therefore
-
зачем-то – for some reason
-
назло – for spite
-
нарочно – on purpose
-
на смех – for fun, to make fun of
-
нечаянно – unintentionally, by chance.

